آوَخ

آوَخ! چه کرد با ما این جان روزگار، آوَخ! چه داد به ما هدیه آموزگار.....

آوَخ

آوَخ! چه کرد با ما این جان روزگار، آوَخ! چه داد به ما هدیه آموزگار.....

No Leaf Clover

And it feels right this time

و اینبار واقعی به نظر می رسه

On this crash course we’re the big time

در این حادثه این بار ما برتر هستیم

Pay no mind to the distant thunder

به طوفانی که روبرویش بود توجهی نمی کرد

beauty fills his head with wonder, boy

زیبایی او را مدهوش کرده بود، پسر جان

Says it feels right this time

با خود می گفت که این بار واقعی به نظر می رسید

Turned around, and found the high line

در اطراف به دنبل نقطه روشنی می گشت

Good day to be alive, Sir

هی اقا، روز خوبی برای زنده ماندن است

Good day to be alive” he said

و او گفت، روز خوبی برای زنده ماندن است

Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel

و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد

Was just a freight train coming your way

تنها یک قطار باری بود

Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel

و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد

Was just a freight train coming your way

تنها یک قطار باری بود

Don’t it feel right like this?

آیا وا قعا همچین احساسی نیست؟

All the pieces fall to his wish

تمام رشته هایش پنبه شد

“Sucker for that quick reward, boy

(احمقی اگر فکر کنی به آن جایزه آسان دست پیدا می کنی)، پسرک

Sucker for that quick reward” they say…!

و آنها گفتند: (احمقی اگر فکر کنی به آن جایزه آسان دست پیدا می کنی)

Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel

و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد

Was just a freight train coming your way

تنها یک قطار باری بود

Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel

و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد

Was just a freight train coming your way

تنها یک قطار باری بود

It’s coming your way

به طرفت می آید

It’s coming your way, oh yeah

آری به طرفت می آید

Here it comes…!

بگیر که آمد. . .!

Yeah Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel

آری و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد

Was just a freight train coming your way

تنها یک قطار باری بود

Then it comes to be, yeah

آری آخر سر آمد


پ.ن:  متن ترانه ای از متالیکا که "می تواند" شرحی از اوضاع این روزها باشد... وضعیتی که در صورت بی توجهی به پیچیدگی هایش ای بسا که بر سر ما بیاید...

نظرات 1 + ارسال نظر
* شنبه 28 اردیبهشت‌ماه سال 1392 ساعت 01:14 ق.ظ

حقا که گوگل ترانسلیت مترجم ضعیفی است .
سپاس از زحمت ترجمه استاد !
و این چه نیکوست :
Yeah Then it comes to be that the soothing light at the end of your tunnel
آری و آن نور آرامش بخشی که از انتهای تونل می آمد
Was just a freight train coming your way
تنها یک قطار باری بود

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد